Ouin, j'aurais peut-être dû préciser le contexte! ;) Le travail que je fais pour lui traîne (pour plusieurs raisons hors de ma responsabilité) et il se disait tanné du niaisage. Exemple: "je suis tanné du fourrage de chien là. Ça va faire, le fourrage de chien, il faut qu'on le finisse le travail." Fourrage de chien = niaisage.
Moi, je connaissais l'expression "foquer le chien", pas plus belle, mais plus courante... qui voulait dire la même chose.
Mwi Kiwi, c'est ce que j'aillais justement dire. J'ai souvent entendu l'expression, mais en anglais. To fuck the dog [je le concède, c'est pas plus élégant] http://www.odps.org/glossword/index.php?a=term&t=5bae5aacb1acada7a5
- fourrer, fucker le chien : ne rien faire; faire des choses inutiles. On a fucké le chien toute la journée.
Malgré que cette expression soit vulgaire et de mauvais goût, elle existe, autant que fucker le chien....cette définition provient du dictionnaire AntidotesPrisme de l'an dernier.
Moi je viens de l'abitibi et on utilise cette expression ;-)
Mais bon, pas dans un contexte professionel, on s'entend-là! Ça a pas vraiment de classe de la fçon dotn il l'a utilisé... mais bon, un client con, ça reste un client con hein! :P
D'abord fille, puis femme, puis infertile. Et enfin, maman. Une fois, deux fois, trois fois. Réflexions douces-amères d'une femme, ex-infertile, maman de trois garçons.
Oh, Beurk. Juste l'imaginer ça m'écoeure.
RépondreEffacerEwwwww !! :X Ca donc bien pas de classe ! Le fourrage de chien ... veux tu bien me dire dans quel contexte ca pourrait bien aller ca ?! LOL
RépondreEffacerBelle conversation qu'il a eu avec toi loll. Une chance que c'était juste 10 minutes.
RépondreEffacerOuin, j'aurais peut-être dû préciser le contexte! ;) Le travail que je fais pour lui traîne (pour plusieurs raisons hors de ma responsabilité) et il se disait tanné du niaisage. Exemple: "je suis tanné du fourrage de chien là. Ça va faire, le fourrage de chien, il faut qu'on le finisse le travail." Fourrage de chien = niaisage.
RépondreEffacerMoi, je connaissais l'expression "foquer le chien", pas plus belle, mais plus courante... qui voulait dire la même chose.
Mwi Kiwi, c'est ce que j'aillais justement dire. J'ai souvent entendu l'expression, mais en anglais. To fuck the dog [je le concède, c'est pas plus élégant]
RépondreEffacerhttp://www.odps.org/glossword/index.php?a=term&t=5bae5aacb1acada7a5
Eerka, la traductrice ;)
finalement con un jour, con toujours
RépondreEffacerOk dans le contexte je comprends mieux parce que je me demandais vraiment quel genre de conversation il t'avait tenu LOL :P
RépondreEffacerPas plus jolie finalement et tout aussi con le mec :P
Je n'avais jamais entendue, tu parles d'une expression...
RépondreEffacerGinger
Oui : Quel Con !
RépondreEffacer- fourrer, fucker le chien : ne rien faire; faire des choses inutiles. On a fucké le chien toute la journée.
RépondreEffacerMalgré que cette expression soit vulgaire et de mauvais goût, elle existe, autant que fucker le chien....cette définition provient du dictionnaire AntidotesPrisme de l'an dernier.
Moi je viens de l'abitibi et on utilise cette expression ;-)
RépondreEffacerMais bon, pas dans un contexte professionel, on s'entend-là! Ça a pas vraiment de classe de la fçon dotn il l'a utilisé... mais bon, un client con, ça reste un client con hein! :P
Fourrrage de chien chu morte de rire c'est la première fois que j'entend ça -LOL-
RépondreEffacerJe connaissait fucker le chien mais ici c'est utilisé dans le sens de brasser de la marde...
RépondreEffacerMais qu'elle conversation agréable tu as eu c'est magnifique hein...